Þýðing af "de ő" til Íslenska


Hvernig á að nota "de ő" í setningum:

De ő azonnal megszólítá őket, és monda nékik: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek.
En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: "Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir."
De ő megdorgálta és nem hagyta beszélni őket, mivel tudták, hogy ő a Krisztus.
En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur.
De ő nem felelt néki azon a napon.
En hann svaraði honum engu þann dag.
De ő letépte azokat karjairól, mint a fonalat.
En hann sleit þau af armleggjum sér sem þræðir væru.
Abigailt pedig, a Nábál feleségét értesíté a szolgák közül egy ifjú, mondván: Ímé Dávid követeket küldött a pusztából, hogy köszöntsék a mi urunkat, de ő elűzé őket.
14 Einn af sveinum Nabals sagði Abígail, konu Nabals, frá þessu og mælti: "Sjá, Davíð gjörði sendimenn úr eyðimörkinni með kveðju til húsbónda vors, en hann jós yfir þá fáryrðum.
A mi atyánk meghalt a pusztában, de ő nem volt azoknak seregében, a kik összeseregeltek volt az Úr ellen a Kóré seregében; hanem az ő bűnéért holt meg, és fiai nem voltak néki.
3 "Faðir vor dó í eyðimörkinni, og var hann þó ekki í flokki þeirra manna, er samblástur gjörðu gegn Drottni, í flokki Kóra, því að hann dó vegna sinnar eigin syndar.
De ő így válaszolt: Miért kérded a nevemet?
En hann svaraði: 'Hvers vegna spyr þú mig að heiti?'
De ő hallani sem akart róla.
En hann vildi ekkert af ūví vita.
De ő annyira biztos volt a dolgában, hogy saját magán próbálta ki.
En hann var svo viss ė sinni sök ađ hann prķfađi ūađ á sjálfum sér.
De ő a köpenyébe burkolózott és így kiáltott:
Þar til hann sveipaði sig sláinu og hrópaði:
Mondtam Deadpoolnak, hogy álljon be közénk, de ő inkább játssza a gyereket.
Ég bauð Deadpool að ganga í hópinn en hann lætur eins og smákrakki.
Sőt, én elmegyek majd hozzá, de ő nem tér vissza hozzám.«
Ég fer til þess, en það kemur eigi aftur til mín.``
Ilyenkor láncokkal megkötözték, és bilincsbe verve őrizték, de ő elszaggatta a kötelékeket, és az ördög a pusztába kergette.
Því að í langa tíma hafði hann dregið hann með sér; og hann hafði verið bundinn hlekkjum og fótfjötrum og hafður í gæzlu, og hann hafði slitið fótfjötrana og verið rekinn af illa andanum í óbygðir.
De ő azt kérdezte: Mit adsz nekem, ha bejössz hozzám?
Hún svaraði:,, Hvað viltu gefa mér til þess, að þú megir leggjast með mér?``
A királyné nagyon megszomorodott, és ruhákat küldött, hogy öltöztessék föl Mordokajt, és vegyék le róla a zsákruhát; de ő nem fogadta el.
Varð drottning þá mjög óttaslegin. Og hún sendi klæði, er Mordekai skyldi færður í og hann fara úr sekknum, en hann vildi ekki taka við þeim.
De ő ezt kérte: Uram, engedd meg, hogy előbb elmenjek, és eltemessem apámat!
En hann mælti: Herra, leyf mér fyrst að fara og grafa föður minn.
És mirhás bort adnak vala néki inni; de ő nem fogadá el.
23 Og þeir gáfu honum vín, myrru blandað, en hann tók ekki við því.
1.2180879116058s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?